В поисках вымышленного царства - Universitetskij prospect, 2003

Tак называется исследование Льва Гумилева, толчком к которому послужило сообщение из немецкой хроники XII века о царе-христианине Иоанне, живущем и процветающем неподалеку от Индии… >>

Черный "Баудолино" на книжных прилавках сменяется белым - Olo.ru, 2003

Черный “Баудолино” на книжных прилавках сменяется белым Роман Умберто Эко “Баудолино”, выпущенный в России издательством “Симпозиум” в “черной” серии Ex Libris тиражом 7 тысяч экземпляров, по данным самого издательства… >>

Инструкция проводника - Vremya.ru, 2003

Девяносто девять из ста. В “Амфоре” вышел роман Тонино Бенаквиста “Охота на зайца” (перевод с французского Л. Ефимова). Бенаквиста – тот самый итальянский француз или французский итальянец, шедевральный опус которого безуспешно пыталась навязать критика читателям два года назад… >>

Умберто Эко. "Баудолино" - Echo Moskvy, 2003

Баудолино – имя, по которому тосковали тягостными северными ночами все российские поклонники Умберто Эко, не владеющие языками Европы, на которые за эти три года был переведен роман. Баудолино, мальчик из деревни, что станет городом Алессандрией, где родится через много веков сам Умберто Эко… >>

Баудолино, создатель истории - Piterbook, 2003

Если посетителя книжного магазина попросить назвать имена двух ныне здравствующих итальянских писателей, с его губ почти со стопроцентной вероятностью слетит имя Умберто Эко. Не исключено, что никого больше этот посетитель назвать не сможет… >>

Баудолино - Probuem, 2003

Про что Император Священной Римской Империи Фридрих, прозванный за рыжую бороду Барбароссой, заблудившись в тумане, подбирает вблизи затерянной среди болот итальянской деревушки крестьянского отрока Баудолино… >>

Россия завоевывает итальянского читателя - Soyznaya gazeta, 2003

Pастет интерес итальянских читателей к русской литературе, классической и современной. Недавно многие издательства порадовали взыскательную итальянскую публику новинками переводов с русского и публикацией книг на русскую тему. На книжный рынок Италии постепенно проникает российский детектив… >>

Умберто Эко в переводах Елены Костюкович - Proza.ru, 2003

Елена Костюкович перевела все романы Умберто Эко, изданные в России (“Имя розы” “Маятник Фуко” “Остров накануне”), пособие “Как написать дипломную работу”, сборник “Пять эссе на тему этики”, а также отдельные статьи и лекции итальянского ученого… >>

Rassegna libri - Hakeillah.com, 2002

“Racconti e storielle degli ebrei” testi inediti della tradizione yiddish raccolti da E. S. Rajze – Ed. Bompiani. Il libro e corredato da un’importante prefazione di Elena Kostioukovitch che contribuisce a ricreare l’ambiente nel quale le storielle sono nate, ed una postfazione di Giacoma Limentani che ammonisce “… >>

Пересказ, претворение - Ньюслеттер компании Tandem Translations, 2002

Предлагаем вашему вниманию отрывок из интервью с Умберто Эко. 70-летний Эко – известнейший ученый-семиотик, блистательно вступивший на литературную стезю в 1980 году, написав роман “Имя Розы”, книгу о книгах, соединившую в себе исследования по истории средневековья… >>

Как написать дипломную работy - Ezhenedelnyj zhurnal, 2002

Идеальное назначение этой книги Умберто Эко – стать подарком ко Дню знаний, но в качестве староновогоднего подарка она тоже сослужит вам прекрасную службу. Особенно если одариваемая персона – ученик старших классов, студент, аспирант или соискатель ученой степени… >>

Чтобы попадать в цель, литература должна метить дальше цели - OZON, 2002

– Когда было основано издательство “Лимбус Пресс”? – Это одно из старейших частных издательств, оно было основано в 1989 году… >>

Non-Fiction как "без обмана" - Gazeta, 2001

Завершилась non/fiction ° 3, она же Третья Международная ярмарка интеллектуальной литературы. Самая компактная и уютная из московских книжных ярмарок может быть признана и самой толковой… >>

"Наш маленький Франкфурт" - Gazeta, 2001

Завершилась третья ярмарка интеллектуальной литературы Non/fiction Non/fiction – удалась. Non/fiction – стала приметой московской жизни. Non/fiction, несмотря на усталый скепсис и унылую иронию, теперь уже больше, чем ярмарка… >>

В предгорьях альп бурно цветет кириллица - Nezavisimaya Gazeta, 2001

Еще из школьного учебника известно, что Италия – страна с богатой историей. Тем не менее дорожные указатели все равно производят сильное впечатление: Верона – столько-то километров, Равенна – столько-то… >>

"Каждый перевод – интерпретация" - Russkiy zhurnal, 2001

Юлиана Яковлевна Яхнина – переводчик с французского и скандинавских языков. В ее переводах публиковались “Мемуары” кардинала де Реца, произведения французских писателей ХХ века: Ж.-П.Сартра, М.Юрсенар, М.Бютора, Ф.Саган, М.Турнье, Веркора, П.Модиано, Ф.Соллерса, М.Рио и др.; скандинавских писателей… >>

О переводах - Newlit.ru, 2001

Сегодня на сайте замечательная новость – появился первый перевод художественного произведения с другого языка. Отличился Григорий Климешов, который, оказывается, переводит с итальянского… >>

Душно, шумно, интересно. Картинки с ярмарки - Vremya MN, 2001

Как пройти на книжную ярмарку? Вопрос начинают задавать у главного входа на ВВЦ. Направление прежнее – за фонтанами, чуть не доходя до ракеты и павильона “Космос”… >>

Умберто Эко. Остров накануне - Novaya russkaya kniga, 2000

В Монреале сейчас проходит роскошная выставка под названием “Триумф барокко. Архитектура в Европе 1600-1750” (The Triumph of the Baroque. Architecture in Europe 1600-1750)… >>

Профессор Эко - OM, 2000

Книжка “Пять эссе на темы этики” впервые была издана на русскам пару лет тому назад. Тогда в культурной российской жизни свершилось Событие — в Москву пожаловал европейский интеллектуал номер один, автор “Эссе” Умберто Эко… >>

Pages:« Prev12...151617181920Next »