2004 On Eco and translation - Nevskoe Vremya (in Russian)

С 18 по 23 октября в Санкт-Петербурге прошла неделя итальянского языка, организованная институтом культуры Италии и генеральным консульством республики Италия при поддержке издательства “Симпозиум”… >>

23 октября в арт-кафе «Бродячая собака»... - Piterbook, 2004

23 октября в арт-кафе «Бродячая собака» состоялась встреча с известной переводчицей, профессором Миланского университета Еленой Костюкович… >>

Racconti e storielle degli ebrei - Bompiani, 2004

“Un padre, un pio ebreo, scriveva al figlio, che abitava in una grande città: “Caro figlio! Più di ogni altra cosa proteggi la tua barba, simbolo di religiosità, simbolo della nostra fede.”… >>

Награждение по-италъянски - Kommersant, 2004

Kommersant review by Liza Novikova dated 2004 >>

Il russo Otroshenko e le sue nostalgie - La Repubblica, 2004

‘La Repubblica’ review by Giampaolo Visetti dated 2004 >>

Il Grinzane ai russi che scrivono d'Italia - Corriere della Sera, 2004

‘Corriere della Sera’ review by Fabrizio Dragosei dated 2004 >>

La poesia russa una porta che apre i muri - La Stampa, 2004

‘La Stampa’ review by Mario Baudino dated 2004 >>

Il Grinzane a Mosca: dopo l'Urss resta la poesia - L’Unità, 2004

‘L’Unità’ review by Roberto Carnero dated 2004 >>

Traduco Eco, quattro righe al giorno - Famiglia Cristiana, 2004

‘Famiglia Cristiana’ review by Paolo Perazzoli dated 2004 >>

Insidioso tradurre Umberto Eco in Urss - Panorama, 2004

‘Panorama’ review by Massimo Boffa dated 2004 >>

Russia, scrittori a ruba - Il secolo XIX, 2004

‘Il secolo XIX’ review by Andrea Casazza dated 2004 >>

Evtuschenko: la poesia antidoto contro la censura della volgarità - Il Mattino di Napoli, 2004

‘Il Mattino di Napoli’ review by Titti Marrone dated 2004 >>

Пришлись по вкусу итальянцам - Gazeta, 2004

Состоялось вручение новой литературной премии “Гринзане Кавур – Москва”. Ее первыми лауреатами стали известный русский поэт, эссеист и сценарист Евгений Рейн, посвятивший один из своих стихотворных сборников Италии, переводчица с итальянского Елена Костюкович… >>

Итальянцы шагают по России - Artfresh, 2004

13 июля в Доме журналиста состоялось награждение лауреатов премии “Гринзале Кавур-Москва”. К Татьяне Толстой, Леониду Бородину, Владимиру Максимову в этом году присоединились Елена Костюкович… >>

Равновеликая Эко - Polit.ru, 2004

13 июля состоялась первая церемония вручения премии “Гринзане Кавур – Москва”, которая будет ежегодно присуждаться итальянскому или российскому деятелю культуры “за лучшую работу по переводу итальянской литературы, способствующую развитию взаимопонимания в области культурных связей между Италией и Россией”… >>

Честность лжеца, или имиджеология в средние века - Realnost fantastiki, 2004

Умберто Эко – один из тех людей, которые всегда стремятся к чему-то новому, ставят перед собой цели, одна сложнее другой, – и выполняют их! Отечественному читателю Эко известен прежде всего как автор романов “Имя розы”, “Маятник Фуко” и “Остров накануне”… >>

Четвертая проза. Новое средневековье Умберто Эко - Vedomosti, 2003

В апреле 1204 г. посреди сожженного и разграбленного крестоносцами Константинополя неизвестный рыжеволосый мужчина спасает из рук мародеров логофета империи и великого византийского историка Никиту Хониата… >>

Умберто Эко "Баудолино" - Afisha, 2003

Социологическая шушера тычет нетопырьей лапкой в отчеты, уведомляющие, будто романы Эко чаще покупают, чем читают… >>

Вероника Долина: "Мы переживаем экстренное прощание с иллюзиями" - Gazeta, 2003

Вероника Долина в ближайшие дни даст сразу два концерта на столичных площадках – в пятницу, 19 декабря, она выйдет на сцену театра “Школа современной пьесы”, а 27 декабря – на сцену Политехнического музея… >>

Умберто Эко. Баудолино - Knizhnaya Vitrina, 2003

Современное искусство знает две разновидности эскапизма (бегства от реальности) – либо герой создает мир более гармоничный, чем повседневный, либо занимается полубезумной перестановкой разных частей реальности, превращая свою жизнь в хаос… >>

Pages:« Prev12...14151617181920Next »