http://www.radiovesti.ru/articles/2011-12-03/fm/22344

Колоритных злодеев можно перечислять бесконечно

В рамках 13 Международной ярмарки интеллектуальной литературы Non/fiction, которая проходит в эти дни в Москве, состоялась премьера нового романа прославленного итальянского ученого, романиста и публициста Умберто Эко. "Пражское кладбище" так называется произведение живого классика, вокруг которого уже развернулись жаркие дискуссии. Накануне презентации романа российскому читателю Антон Долин пообщался с бессменной переводчицей писателя Еленой Костюкович в студии радио "Вести ФМ". 

Долин: Здравствуйте. У микрофона Антон Долин. И сегодняшний наш эфир косвенно посвящен замечательной книжной ярмарке Non/fiction, а непосредственно посвящен выходу одной из, наверное, самых ожидаемых книг года - это замечательный очередной роман Умберто Эко, семиолога, ученого, филолога итальянского, но прежде всего для нас всех поклонников  "Имени Розы" и "Маятника Фуко" это писатель. "Пражское кладбище" очень необычная книга. И к нам в гости пришла постоянная переводчица и коллега Эко Елена Костюкович. Она приехала в Москву, чтобы представить переведенный ею роман "Пражское кладбище". Лена, здравствуйте.

Костюкович: Добрый день.

Долин: По-моему (поправьте меня, если я не прав), разные книги Эко встречают разный прием. Они всегда при этом издаются довольно большими тиражами, в Европе очень хорошо читаются - и в Италии, и во Франции, и в Германии, и в Англии. Но при этом "Пражское кладбище" была первая его книга (или первая за долгие годы), которая вызвала какой-то заметный общественно-политический, я бы сказал, шум вокруг себя. С чем вообще это связано, и так ли это действительно?

Костюкович: Шум был достаточно малозаметный, после чего и пресса, и пресс-агенты самого Эко постарались такое впечатление создать, что это действительно скандальная книга и она действительно может вызвать споры. Сделано это было отчасти потому, что любой медиальный повод для прессы - это лакомый кусочек.

Долин: Повлияло как-то на продажи, на популярность?

Костюкович: Естественно. Слова римского раввина, которые прошли бы абсолютно незамеченными, к этому малозначительная газетка напечатала что-то вроде, что зря он там цитирует так сильно "Протоколы сионских мудрецов", эти слова раввина усилены, естественно, всеми, кто уже их перепечатывал и в Интернете, и в газетах. Далее по меньшей мере 100 тысяч экземпляров было продано дополнительно. Нужно поблагодарить раввина за его скандальный характер.

Долин: Но сам-то Эко тоже принял в этом участие. И я читал какие-то дискуссии, в которых он начинает, может, непосредственно с раввином, а, может, и с ним отстаивать свою позицию. То есть он включился во всю эту историю вместо того, чтобы отмахнуться и сказать, что все это бред.

Костюкович: Простая вежливость обязательно требует, чтобы не отмахиваться ни от каких журналистских вопросов. И вы как журналист должны, я думаю,  быть  довольны, если писатель реагирует на любые, любые запросы ваших коллег по цеху, даже самые дурацкие.

Долин: Конечно. Но надо тут еще помнить, что Умберто Эко сам тоже журналист, который ведет колонки на протяжении очень долгих лет, и очень любит отреагировать на какие-нибудь актуальные поводы каким-нибудь вневременным, но все равно довольно острым эссе.

Костюкович: Вы совершенно  правы. Эко действительно, кроме того, что он преподавал в университете всю жизнь, кроме того, что он работал на телевидении, довольно много готовил культурные программы, когда еще была культура в телевидении в итальянском (и, как я понимаю, в русском тоже сейчас уже не так много места этому отводится).

Долин: Это правда.

Костюкович: Тогда был канал специальный, который этим занимался. И Эко - да, лет уже 35, а может быть, 40, он пишет последнюю страницу в журнале Espresso. Вот открываешь журнал сзади, и там видишь карикатуру на Умберто Эко, тогда еще он был с бородой - карикатура была с бородой, потом у него борода исчезла, а карикатура осталась все равно с бородой. И в ней он, в этой колонке, обязательно над чем-нибудь шутит. Но шутит над чем-нибудь, что вызывает реальный интерес, реальную тревогу, полемику, вопросы у массового читателя. Это интересно.

Долин: Тогда напрашивается следующий вопрос. Когда мы читали написанный, по-моему, в 1980 году, изданный у нас несколько позже роман "Имя Роза", первый роман Эко, написанный им уже в зрелом возрасте, он был уже известным ученым, то казалось (и, видимо, правильно казалось), что это был такой манифест постмодернизма и рассказ о том, что есть такое современная культура, как нам  ней иметь дело, как создавать многослойное произведение. Сам Эко написал даже такое руководство по пользованию этой книжкой "Заметки на полях". И, в общем, какое-то время казалось, что, предположим, мы прибавим к литературе, к культуре, к медиа еще историю и получится вот Умберто Эко. Это не имеет прямого отношения к некому сегодняшнему дню, и даже предыдущая его книжка "Таинственное пламя царицы Лоаны", тоже в принципе это была книга воспоминаний, которая нас ко временам фашистской Италии как-то отсылала. В общем, это не какое-то здесь  и сейчас.

Хотя действие "Пражского кладбища" разворачивается в 19 веке, это история написания, создания знаменитейшей фальшивки "Протоколы сионских мудрецов", тем не менее создается полное ощущение того, что это книга про сейчас, про все те провокационные или спонтанно возникающие раздоры между людьми, между народами, между государствами, которые он в духе Эжена Сю и Александра Дюма пытается превратить в роман.

Полностью слушайте в аудиоверсии.
Part 1

Audio clip: é necessario Adobe Flash Player (versione 9 o superiore) per riprodurre questa traccia audio. Scarica qui l'ultima versione. Devi inoltre avere attivato il JavaScript nel tuo browser.

Part 2

Audio clip: é necessario Adobe Flash Player (versione 9 o superiore) per riprodurre questa traccia audio. Scarica qui l'ultima versione. Devi inoltre avere attivato il JavaScript nel tuo browser.